How Soon Is Now (Traducida) / David Guetta


Qué tan pronto es ahora

Después de esta noche, no habrán más llegadas temprano a casa
No habrán lágrimas de lamento, no habrá olor a su perfume
No habrán más pies danzando al ritmo del boom
Mientras veo el amanecer solo en mi habitación.

Esta noche no habrá aguacero
No habrán ojos cerrados ante tu juego sin final
Después de esta noche no habrá tú y yo
No habrán memorias lejanas a las cuales aferrarme.

Ves todos trabajan en aferrarse a lo que conocen
Así, supongo que seguiré creyendo en que mi noche nunca se irá
Algunos se pasan la vida entera tratando de descubrir
Cuando acaba el infierno y comienza el cielo.

¿Qué tan pronto es ahora?

How soon is now

After tonight, there’ll be no coming home soon
No tears of regret, no smell of her perfume
No more dancing feet, to beats that go boom
While I watch the sunrise all alone in my room.

Tonight there’ll be no pouring rain
No eyes wide shut to your never ending game
After tonight there’ll be no me and you
No distant memories past for me to hold on to.

See everybody’s working to hold on to what they know
So I guess I kept believin’ my tonight will never go
Some spend a lifetime searching, trying to figure out
When hell stops and heaven begins.

How soon is now?

Anuncios

  1. Rubén

    Hola me encanta la traducción que has hecho de How soon is now, es una de mis canciones preferidas y siempre había querido saber lo que significaba la letra y ahora que se lo que significa me gusta mucho mas jajaja
    Por cierto te agradeceria mucho si pudieras hacer alguna traducción de una de estas dos canciones de Kanye West, Bad News o Say you will.
    Te lo agradecería mucho porque son dos de mis canciones preferidas y aunque mas o menos le pillo el sentido no llego a una traducción profesional xD
    Gracias de antemano y felicidades por tu trabajo que es muy bueno =)

    • Laura C

      Hola Rubén! Muchas gracias por tu comentario, me alegra que te haya gustado la traducción. Con mucho gusto puedo traducir la canción de Kanye West (voy a ver cuál es la que más me gusta, jejeje). Si deseas, suscríbete al blog, de manera que puedas estar pendiente de cuando publique el post. ¡Besos!

  2. Die-go

    ohhhh laura k chevere……. te quedo muy bien me encantaria que tradujeras “you are the music” de mi dj favorito DAVID GUETTA….te lo agradeceria…….. te felicito …. 🙂

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s