Bien Traducidas

¡El Archienemigo de las Traducciones Incoherentes!

  • Quién soy


    Soy Laura C. fan de la música y del inglés. Cansada de traducciones incoherentes y llenas de errores ortográficos, decidí hacer algo al respecto. Por ello he abierto este blog...¡¡¡Espero que disfruten de mi trabajo tanto como yo!!!

Hold It Against Me (Traducida) / Britney Spears

Publicado por Laura C en enero 12, 2011


Recién sacado del horno, ¡¿qué tal?!

Ahora, ya he visto el video y debo decir, sin pelos en la lengua, que ¡LO DETESTO!.  La intro de Armagedón, las uñas de Ivy Queen, el vestido blanco, el peinado ochentoso, no eran lo que yo esperaba…En realidad, este video es demasiado para mi. Es que las uñas de Ivy Queen…No sé qué decir.

Me quedo con la coreografía del video…El resto, lo elimino.

Para quienes no hayan visto el video.  Aquí se los dejo.

http://www.youtube.com/watch?v=-Edv8Onsrgg

¡Disfrútenlo y NO olviden comentar!  :)


Te Pondrías En Mi Contra

Oye tú
Por favor perdóname
Si soy muy agresiva.
Odio quedarme mirando
Pero tú estás ganando,
Y están tocando mi canción favorita.

Así que ven aquí
Más cerca,
Quiero susurrarte al oído.
Aclárame,
Una pequeña pregunta,
Quiero saber cómo te sientes.

[Coro]:
Si dijese que mi corazón late fuerte,
Si de alguna manera pudiésemos escapar de la muchedumbre,
Si dijese que deseo tu cuerpo ahora,
¿Te pondrías en mi contra?

Porque eres como el paraíso,
Y esta noche necesito unas vacaciones,
Así que si dijese que deseo tu cuerpo ahora,
¿Te pondrías en mi contra?

Oye, puedes pensar
Que estoy loca,
Pero sabes que soy exactamente tu tipo,
Puede que sea un poco confusa,
Pero no puedes negar
Que hay una chispa entre nosotros
Cuando bailamos en la pista.

Quiero más, quiero verlo
Así que esta noche te pregunto.

[Coro]

Si dijese que deseo tu cuerpo
¿Te pondrías en mi contra?

Dame algo bueno
No quiero esperar, lo quiero ahora
Muévelo como un chico malo
Y enséñame cómo lo haces.

Si dijese que mi corazón late fuerte,
Si dijese que deseo tu cuerpo ahora,
¿Te pondrías en mi contra?

[Coro]


Hold It Against Me

Hey over there
Please forgive me
If I’m coming on too strong.
Hate to stare
But you’re winning
And they’re playing my favorite song.

So come here,
Little closer
Wanna whisper in your ear.
Make it clear,
Little question
Wanna know just how you feel.

[Coro]:
If I said my heart was beating loud
If we could escape the crowd somehow
If I said I want your body now
Would you hold it against me?

Cause you feel like paradise
I need a vacation tonight
So if I said I want your body now
Would you hold it against me?

Hey, you might think
That I’m crazy
But you know I’m just your type,
I might be a little hazy
But you just cannot deny
There’s a spark in between us
When we’re dancing on the floor.

I want more, wanna see it
So I’m asking you tonight.

[Coro]

If I said I want your body
Would you hold it against me?

Gimme something good
Don’t wanna wait, I want it now
Pop it like a hood
And show me how you work it out.

If I said my heart was beating loud
If I said I want your body now
Would you hold it against me?

[Coro]


También te puede interesar…


Advertisement

14 comentarios hacia “Hold It Against Me (Traducida) / Britney Spears”

  1. Félix escribió

    Gracias!!

  2. Samuel escribió

    Felicitaciones! muy buena tu pagina, por fin una persona q piensa coherentemente y se da cuenta q hay gente q necesitamos buenos traducciones como estas…
    La verdad q muy conforme…
    Sigue asi!!! ♥

  3. may escribió

    cuando dice Would you hold it against me? creo qe significa me culparias por ello? o eso e leido en mas de un lugar. esta mui bien traducido te felicito

    • Laura C escribió

      Hola May!
      La cuestión con esa frase es que representa un doble sentido en inglés, “would you hold it against me” significaría en español “lo tomarías en mi contra” y, en su doble sentido y traducido casi que en Google translator, “lo pondrías contra mí” (en este caso, el cuerpo…), por eso es que coloqué esa frase y no “me culparías por ello”, ya que esa opción no expresa el doble sentido de la canción.
      Muchas gracias por tu observación y por visitar el blog.
      Besos! :D

  4. Raquel escribió

    Gracias!!! por fin una letra traducida con sentido!!! ;)

  5. Chuck escribió

    Me gusta la traducción, creo que es bastante fiel a la letra original y logra canalizar todas las emociones. Eso sí tengo una duda respecto a la famosa frase “Hold it against me”, ya que me parece correcta la traducción y es evidente que tiene doble sentido, pero creo que sería más claro entenderlo como (obviando que la canción es de carácter sexual) “Te pondrías contra mí”. No le veo mucho sentido al “en mi contra”, porque no hay emociones negativas de por medio. Hasta podría ser incluso “lo pondrías contra mí” (el cuerpo, claro). Digamos las cosas como son, es una canción cachonda.

    • Laura C escribió

      ¡Jajajajaja! Tienes razón, Chuck. No te creas…fue todo un dilema para mi decidirme por la frase pero definitivamente serás tomado en cuenta, así resulta más comprensible y termino con el dilema de la bendita frase.

      ¡Gracias por tu aporte! :)

  6. Mau escribió

    Hola. En primer lugar no comparto tu opinión acerca del video, me gustó bastante, al fin algo distinto digamos en ella, siempre videos muy repetitivos y con la misma “de perseguir a un hombre” o “de seducir ella”, Bueno = no estoy acá para discutir esto.
    Excelente tu traducción, me gusta mucho cómo interpretas y traducis los temas, te felicito.
    Con respecto a la bendita pregunta Would you hold it against me? ja, que he buscado miles de traducciones y no hay una que me convenza, o sea que no logro a descifrar me parece muy bien te pondrías en mi contra, porque al menos a mi me parece como si hablara de ella, y no del cuerpo, es bastante tonto decir a alguien,si quisiera tu cuerpo lo pondrias contra mi o sea no le veo sentido. JAJA pero respeto obvio lo que cada uno interpreta. Además al principio q comienza hablando de ella me parece q la pregunta es de ella hacia él. Je. Me hablé todo…!!
    GRACIAS por tu buena onda de traduccir y hacerlo de manera bien, sin errores de ortografía y como se debe. Gracias. Te pongo en favoritos en mi barra… Jeje :)

  7. Laura C escribió

    Hola Mau! Disculpa que no te haya contestado antes. Bueno, en realidad no me parece tonto pensar que se refieren al cuerpo porque si alguien te atrae, pues lo que más quisieras es que pusiese su cuerpo contra el tuyo (tú me entiendes…en un modo sexy jajaja) y, sinceramente creo que se refiere al cuerpo del chic@, aunque revisando la letra pues sí…parece que hablara de las tres cosas. Sin embargo creo que hace énfasis en lo de “if I said I want your body now”.

    Por otra parte, me alegro que te haya gustado el video porque yo echo mucho de menos sus videos 100% coreograficos. Éste fue demasiado histriónico para mis gustos jajajajajaja!

    Muchas gracias por visitar mi blog. Besos!!

  8. jose escribió

    me gusta mucho la cancion muy buena traduccion

  9. Pablo escribió

    Hola, está buena tu traducción, igual me gustaría dejarte la mía, bueno en realidad esta canción igual puede tener distintas interpretaciones, por eso se me hace difícil coger un sentido único puesto que detrás de las canciones siempre esconden un significado, como “Pop it like a hood and show me how you work it out” literalmente significa “destápalo como un capó y muéstrame como lo echas a funcionar” pero en realidad se refiere a “hazlo estallar como un capó y muéstrame cómo lo sacudes”. :B bueno y así tiene otros mensajes subliminales que sí nos damos cuenta la cantante tiene una imaginación y mente más o menos sucia…Aquí va la mía, ojalá te guste

    Hold it against me

    Hey over there – Hey por ahí
    Please forgive me – Por favor perdóname
    If I’m coming on too strong – Si estoy comenzando muy fuerte
    Hate to stare- Odio quedarme mirando
    But you’re winning- Pero estás ganando
    And they’re playing my favorite song- Y están poniendo mi canción favorita
    So come here- Así que ven aquí
    A little closer – Un poco más cerca
    Wanna whisper in your ear –Quiero susurrarte al oído
    Make it clear- Aclararte
    A little question- Una pequeña pregunta
    Wanna know just how you feel- Solo quiero saber cómo te sientes

    If I said my heart was beating loud- Si te dijera que mi corazón está latiendo fuerte
    If we could escape the crowd somehow- Si podriamos escaparnos de la multitud de algún modo
    If I said I want your body now- Si te dijera que quiero tu cuerpo ahora
    Would you hold it against me- Lo mantendrías contra mí
    Cause you feel like paradise- Porque tú te sientes como el paraíso
    And I need a vacation tonight- Y necesito unas vacaciones esta noche
    So If I said I want your body now- Así que si te dijera que quiero tu cuerpo ahora
    Would you hold it against me- Lo mantendrías contra mí

    Hey you might think that I’m crazy- Hey podrías pensar que estoy loco
    But you know I’m just your type- Pero sabes que soy justo tu tipo
    I might be a little hazy- Podría ser un poco confuso
    But you just cannot deny- Pero simplemente no puedes negar
    There’s a spark in between us- Que hay una chispa entre nosotros
    When we’re dancing on the floor- Cuando estamos bailando en la pista
    I want more, wanna see it- Quiero más, quiero verla
    So I’m asking you tonight- Así que te estoy preguntando esta noche

    If I said my heart was beating loud- Si te dijera que mi corazón está latiendo fuerte
    If we could escape the crowd somehow- Si podriamos escaparnos de la multitud de algún modo
    If I said I want your body now- Si te dijera que quiero tu cuerpo ahora
    Would you hold it against me- Lo mantendrías contra mí
    Cause you feel like paradise- Porque tú te sientes como el paraíso
    And I need a vacation tonight- Y necesito unas vacaciones esta noche
    So If I said I want your body now- Así que si te dijera que quiero tu cuerpo ahora
    Would you hold it against me- Lo mantendrías contra mí

    If I said I want your body- Si te dijera que quiero tu cuerpo ahora
    Would you hold it against me- Lo mantendrías contra mí
    Yeah, u-huh, oh- Sí, a-ah, oh
    Give me something good- Dame algo bueno
    Don’t wanna wait, I want it now (no, no, now)- No quiero esperar, lo quiero ahora
    Pop it like a hood- Destápalo como un capó
    And show me how you work it out (o,o,o,o,o,o,out)- Y muéstrame cómo lo echas a andar
    Alright- Está bien
    If I said my heart was beating loud- Si te dijera que mi corazón está latiendo fuerte
    If I said I want your body now- Si te dijera que quiero tu cuerpo ahora
    Would you hold it against me- Lo mantendrías contra mí

    If I said my heart was beating loud- Si te dijera que mi corazón está latiendo fuerte
    If we could escape the crowd somehow- Si podriamos escaparnos de la multitud de algún modo
    If I said I want your body now- Si te dijera que quiero tu cuerpo ahora
    Would you hold it against me- Lo mantendrías contra mí
    Cause you feel like paradise- Porque tú te sientes como el paraíso
    And I need a vacation tonight- Y necesito unas vacaciones esta noche
    So If I said I want your body now- Así que si te dijera que quiero tu cuerpo ahora
    Would you hold it against me- Lo mantendrías contra mí

Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s

 
Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 42 seguidores